﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
««««ارائه شده توسط وبسایت ایران‌مووی»»»»
█▓▒░::. www.IranMov.me .::░▒▓█
╬══ما را در تلگرام دنبال کنید @DBGMovie══╬

2
00:00:12,240 --> 00:00:15,280
‫مستقیم به جلو!
‫مستقیم به جلو!

3
00:00:16,030 --> 00:00:19,120
‫مستقیم به جلو!
‫مستقیم به جلو!

4
00:00:25,790 --> 00:00:28,090
‫داریم ازش در میایم!

5
00:00:33,880 --> 00:00:36,510
‫بچه‌ها! یه روزی،

6
00:00:36,550 --> 00:00:40,600
‫به اِلباف میرم!
‫به روستای جنگجویان!

7
00:00:41,180 --> 00:00:44,390
‫آره اوسوپ!
‫قطعاً به اونجا می‌رسیم!

8
00:00:45,310 --> 00:00:48,310
‫یه روزی به خونه‌ی غول‌ها میریم!

9
00:00:48,440 --> 00:00:50,020
‫آره!

10
00:00:50,150 --> 00:00:54,280
‫الباف! الباف!

11
00:00:54,320 --> 00:00:58,070
‫همه گنده‌ان چون غولـن.

12
00:01:01,200 --> 00:01:03,500
‫بالاخره داره اتفاق می‌افته، اوسوپ!

13
00:01:03,620 --> 00:01:04,830
‫آره!

14
00:01:05,330 --> 00:01:08,460
‫بریم الباف!

15
00:01:13,300 --> 00:01:21,600
‫« الباف که تو کَفِش بودیم! »

16
00:01:13,300 --> 00:01:21,600
‫« ضیافت تجدید دیدار بزرگ! »

17
00:01:28,350 --> 00:01:31,060
‫لوفی و بقیه از اِگ‌هد رفتن.

18
00:01:32,440 --> 00:01:37,820
‫ضیافت‌شون ادامه داشت در حالی که به سمت
‫مقصد بعدی‌شون، الباف می‌رفتن.

19
00:01:42,450 --> 00:01:44,490
‫بعدش...

20
00:01:44,540 --> 00:01:47,000
‫هی کلاه‌حصیری، داری گوش میدی؟

21
00:01:49,120 --> 00:01:52,500
‫بعد از خدافظی باهات توی هفت دریا...

22
00:01:52,630 --> 00:01:57,510
‫به لیتل گاردن رفتیم
‫که یه نگاهی به رئیس‌هامون بندازیم.

23
00:01:57,630 --> 00:01:59,640
‫جدی؟!

24
00:01:59,680 --> 00:02:03,350
‫معلومه که براتون سوال می‌شه.
‫یه قرن گذشته!

25
00:02:03,470 --> 00:02:05,310
‫و حدس بزن چی شد؟

26
00:02:05,850 --> 00:02:08,850
‫داشتن با دست خالی می‌جنگیدن!

27
00:02:08,980 --> 00:02:09,980
‫چی؟!

28
00:02:20,530 --> 00:02:23,280
‫چرا؟! شما که سلاح داشتید!

29
00:02:23,830 --> 00:02:25,330
‫واسه اینکه...

30
00:02:34,040 --> 00:02:35,920
‫به دلیلی شکستن!

31
00:02:36,050 --> 00:02:37,510
‫فقط همین!

32
00:02:38,010 --> 00:02:39,340
‫که اینطور!

33
00:02:41,340 --> 00:02:45,510
‫فکر کردی گردن‌کلفت‌هایی مثل این دوتا
‫فقط با درگیری با مشت می‌میرن؟

34
00:02:47,140 --> 00:02:50,850
‫عمراً! ولی دوئل بین جنگجویان همیشه تا پای مرگه!

35
00:02:51,350 --> 00:02:55,360
‫اگه یه جنگ با مشت ساده واسه حل کردنش کافی بود، لیاقتِ اینکه رئیس‌مون باشن رو نداشتن.

36
00:02:56,190 --> 00:02:57,440
‫دیدمش!

37
00:02:57,480 --> 00:03:01,070
‫نبردی بود که هر حمله کشنده بود.

38
00:03:01,200 --> 00:03:03,570
‫- باورتون نمی‌شد، درسته؟
‫- آره!

39
00:03:03,700 --> 00:03:06,910
‫اینجور دوئلی درخور اسم و رسم البافـه.

40
00:03:10,710 --> 00:03:14,460
‫ولی آخرش اونـا جلومون رو گرفتن،

41
00:03:14,500 --> 00:03:17,590
‫و یه بازگشت کوتاه به الباف داشتیم!

42
00:03:17,710 --> 00:03:19,340
‫که سلاح‌هامون رو برداریم.

43
00:03:19,970 --> 00:03:21,430
‫سلاح‌هاتون؟

44
00:03:22,840 --> 00:03:24,720
‫هنوز می‌خواید ادامه‌اش بدید؟

45
00:03:25,300 --> 00:03:26,300
‫معلومه!

46
00:03:27,560 --> 00:03:28,390
‫حرفی ندارم.

47
00:03:28,520 --> 00:03:30,230
‫هی نامی!

48
00:03:30,270 --> 00:03:33,400
‫توی لیتل گاردن چی فهمیدی؟!

49
00:03:33,520 --> 00:03:36,480
‫آره! بهش بگو اوسوپ!

50
00:03:36,610 --> 00:03:39,280
‫این یه جنگ واقعیه!

51
00:03:41,150 --> 00:03:42,200
‫قضیه چیه؟

52
00:03:42,320 --> 00:03:48,220
‫انگار تو قلب‌شون پرچم جنگجو بودن هست.

53
00:03:43,590 --> 00:03:47,490
‫« دو سال پیش، لیتل گاردن »

54
00:03:48,290 --> 00:03:50,580
‫و هیچوقت نمی‌ذارن اون پرچم کثیف بشه.

55
00:03:50,620 --> 00:03:56,670
‫واسه همین یه قرنه که دارن می‌جنگن.
‫برای محافظت از اون پرچم.

56
00:03:59,300 --> 00:04:00,800
‫نمی‌فهمی؟!

57
00:04:00,840 --> 00:04:05,430
‫این دوئلیه که از غرور دو جنگجوی واقعی درست شده!

58
00:04:05,470 --> 00:04:11,730
‫دقیقاً می‌خوام همین بشم!
‫جنگجوی شجاع دریا!

59
00:04:13,230 --> 00:04:14,440
‫حالا...

60
00:04:15,060 --> 00:04:17,690
‫حالا داریم میریم الباف!

61
00:04:17,810 --> 00:04:19,980
‫باشه، به سلامتیش!

62
00:04:20,110 --> 00:04:21,650
‫هی! گوش کن!

63
00:04:21,780 --> 00:04:24,280
‫پس می‌خوای غول بشی.

64
00:04:24,400 --> 00:04:27,160
‫نه! از اول داشتی گوش می‌کردی؟!

65
00:04:35,000 --> 00:04:37,580
‫تمرین با غول‌ها، درسته؟!

66
00:04:37,710 --> 00:04:43,340
‫خدای من... غم‌انگیزه که یه سری‌ها
‫فقط جنگیدن براشون مهمه.

67
00:04:43,470 --> 00:04:44,470
‫چی گفتی؟!

68
00:04:48,260 --> 00:04:49,550
‫تصورش کن!

69
00:04:50,680 --> 00:04:54,390
‫باید کلی خانم غولِ خوشگل اونجا باشه...

70
00:04:55,850 --> 00:04:58,810
‫صبرکنید تا برسم، جیگرها!

71
00:04:58,940 --> 00:05:00,690
‫عجب کودنی.

72
00:05:02,530 --> 00:05:04,900
‫با اون داری گند می‌زنی به همه‌جا، فرانکی!

73
00:05:05,990 --> 00:05:09,910
‫میگن اسمش هاکارله.
‫با مشروب و کولا خوشمزه‌ست!

74
00:05:10,030 --> 00:05:14,290
‫حالا که حرفش شد، این مشروب خیلی قویه.

75
00:05:15,250 --> 00:05:18,120
‫آره! ابسنته!

76
00:05:18,170 --> 00:05:20,960
‫به اسم پریِ سبز هم می‌شناسنش.

77
00:05:21,090 --> 00:05:22,130
‫که اینطور.

78
00:05:23,050 --> 00:05:26,510
‫پریِ سبز، ها؟
‫واقعاً که خوشگله.

79
00:05:26,550 --> 00:05:28,510
‫بذار یکمش رو بخورم...

80
00:05:28,640 --> 00:05:32,010
‫می‌تونه باعث توهم زدن بشه. مراقب باش.

81
00:05:34,560 --> 00:05:36,520
‫خوبی چاپر؟

82
00:05:38,940 --> 00:05:41,360
‫زیاد نخورید احمق‌ها!

83
00:05:41,480 --> 00:05:43,280
‫دیگه دیر شده، نه؟

84
00:05:45,490 --> 00:05:47,530
‫چاپر مست کرده!

85
00:05:51,660 --> 00:05:55,080
‫کم‌کم دارم حس می‌کنم
‫که داره به استخوون‌هام نفوذ می‌کنه!

86
00:05:55,120 --> 00:05:56,330
‫چون من اسکلتـم!

87
00:05:57,870 --> 00:05:59,540
‫باشه بروک!

88
00:06:02,630 --> 00:06:04,000
‫بخون!

89
00:06:12,850 --> 00:06:13,850
‫♪ آره! ♪

90
00:06:14,850 --> 00:06:15,850
‫♪ بچه! ♪

91
00:06:19,560 --> 00:06:22,770
‫♪ این داستان یه قهرمانه ♪

92
00:06:22,810 --> 00:06:26,780
‫♪ داستان مردی که پادشاه می‌شه ♪

93
00:06:27,280 --> 00:06:30,780
‫♪ توی جنگ چیزی به اسمِ از اول نداریم ♪

94
00:06:30,820 --> 00:06:34,660
‫♪ ولی اون با صندل و پای برهنه محکم ایستاده ♪

95
00:06:36,830 --> 00:06:37,830
‫♪ آره! ♪

96
00:06:48,010 --> 00:06:50,540
‫« جزیره‌ی گارتل، دنیای جدید »

97
00:06:49,040 --> 00:06:50,420
‫بیش از یک ماه پیش،

98
00:06:51,970 --> 00:06:56,430
‫اینجا در جزیره‌ی گارتلِ دنیای جدید
‫حادثه‌ای رخ داد.

99
00:06:59,810 --> 00:07:03,360
‫آدم بدها با من!

100
00:07:03,480 --> 00:07:07,480
‫« بارتولومئوی آدمخوار »

101
00:07:04,120 --> 00:07:07,320
‫بارتولومئو قلدر شهر رو شکست داد

102
00:07:07,570 --> 00:07:11,400
‫و می‌خواست اجناس کلاه‌حصیری‌ها رو بفروشه، گرچه...

103
00:07:11,530 --> 00:07:13,780
‫واسه همه‌ی ساکنین این جزیره،

104
00:07:15,280 --> 00:07:19,120
‫فروش نصف قیمت داریم!

105
00:07:22,710 --> 00:07:23,290
‫چی؟

106
00:07:23,330 --> 00:07:27,170
‫به چی می‌خندین؟!
‫باید اشک شوق بریزید!

107
00:07:27,960 --> 00:07:31,380
‫می‌دونی این جزیره‌ی کدوم منطقه‌ست؟

108
00:07:40,770 --> 00:07:43,600
‫مو قرمز؟!

109
00:07:45,810 --> 00:07:47,570
‫یکی از چهار امپراتور؟!

110
00:07:49,480 --> 00:07:51,650
‫برام مهم نیست!

111
00:07:51,700 --> 00:07:56,490
‫سرنوشت لوفی سنپای اینه که رهبر عصرِ بعدی باشه!

112
00:07:56,530 --> 00:07:58,080
‫لوفی سنپای خود کاره!

113
00:07:58,830 --> 00:08:02,790
‫یه سیلی به صورت امپراتور بود.

114
00:08:02,910 --> 00:08:04,750
‫« زمان حال »

115
00:08:17,970 --> 00:08:19,470
‫اگه اجازه‌ی این کار رو بدم،

116
00:08:19,510 --> 00:08:24,480
‫اعتبار این پرچمی که به جزایر و دزدان دریاییِ دیگه قرض دادم رو نابود می‌کنه،

117
00:08:25,060 --> 00:08:28,440
‫و دوستانـم رو توی خطر می‌اندازه.

118
00:08:29,650 --> 00:08:30,820
‫کاملاً درست میگی!

119
00:08:33,530 --> 00:08:35,780
‫متاسفم!

120
00:08:35,820 --> 00:08:39,160
‫حتی به این چیزهاش فکر نکردم،

121
00:08:39,200 --> 00:08:41,660
‫و از سر جهل و حماقت عمل کردم.

122
00:08:42,160 --> 00:08:45,000
‫چطوری جبرانش کنم؟

123
00:08:50,460 --> 00:08:51,960
‫یه شانس بهت میدیم.

124
00:08:53,300 --> 00:08:54,300
‫چی؟

125
00:08:54,760 --> 00:08:56,890
‫شانس؟

126
00:08:58,050 --> 00:09:00,600
‫این سم کشنده‌ست.

127
00:09:02,390 --> 00:09:07,230
‫ظرف یک ماه کاری کن لوفی کلاه‌حصیری بخورتش.

128
00:09:11,320 --> 00:09:12,440
‫چی؟

129
00:09:13,150 --> 00:09:17,700
‫خوردنش باعث عذاب می‌شه که پشت‌بندش خون از تمام منافذ بیرون می‌زنه

130
00:09:17,740 --> 00:09:19,120
‫و منجر به مرگ می‌شه.

131
00:09:21,330 --> 00:09:24,950
‫اونجوری تقاصش رو از سر رئیست در میاریم.

132
00:09:27,960 --> 00:09:29,920
‫چرا لوفی سنپای باید تقاص پس بده؟!

133
00:09:30,040 --> 00:09:31,340
‫کار ما بود!

134
00:09:31,460 --> 00:09:35,090
‫ما مسئولیتش رو قبول می‌کنیم، نه اون!

135
00:09:38,800 --> 00:09:40,640
‫رئیس!

136
00:09:40,760 --> 00:09:43,810
‫انجامش نده! می‌میری!

137
00:09:44,430 --> 00:09:49,650
‫خون از بدنت بیرون می‌زنه و می‌میری!

138
00:09:52,190 --> 00:09:53,400
‫عیب نداره.

139
00:09:53,530 --> 00:09:54,530
‫چی؟

140
00:09:56,490 --> 00:09:57,490
‫نه، نمی‌تونی...

141
00:09:57,530 --> 00:09:58,660
‫عیب نداره!

142
00:10:00,370 --> 00:10:05,910
‫ما با لوفی سنپای بیعت کردیم
‫و پرچمش رو بدون رضایت خودش آویزون کردیم.

143
00:10:06,910 --> 00:10:10,290
‫پس این ربطی به اون نداره،

144
00:10:10,920 --> 00:10:12,630
‫و نمی‌خوام خودش بفهمه!

145
00:10:13,000 --> 00:10:15,090
‫چون نمی‌خوام اون...

146
00:10:17,380 --> 00:10:22,600
‫حتی یک ثانیه از وقت ارزشمندش رو
‫خرج کسی مثل من بکنه!

147
00:10:23,430 --> 00:10:29,140
‫این فقط یه داستان همیشگی از یه ولگرده
‫که پا روی دُمِ یه امپراتور گذاشت

148
00:10:29,810 --> 00:10:31,400
‫و بابتش کشته شد!

149
00:10:32,480 --> 00:10:33,770
‫من...

150
00:10:35,690 --> 00:10:37,900
‫می‌خواستم ببینم...

151
00:10:37,940 --> 00:10:41,870
‫لوفی سنپای پادشاه دزدان دریایی بشه!

152
00:10:42,530 --> 00:10:45,410
‫ولی گند زدم چون احمقـم! لعنتی!

153
00:10:46,790 --> 00:10:49,870
‫به شما می‌سپارمش، دارودسته!

154
00:10:50,000 --> 00:10:53,420
‫رئیس!

155
00:10:53,540 --> 00:10:55,130
‫خدافظ...

156
00:10:56,170 --> 00:10:58,170
‫دوستان من...

157
00:11:09,850 --> 00:11:10,850
‫چی؟

158
00:11:14,020 --> 00:11:15,520
‫گذاشتن بریم!

159
00:11:15,650 --> 00:11:17,280
‫برید! بیاید فلنگ رو ببندیم!

160
00:11:18,860 --> 00:11:24,240
‫از جایی که اون سم نبود، یعنی هیچوقت
‫قصد نداشتن لوفی سنپای رو بکشن.

161
00:11:24,780 --> 00:11:28,870
‫اون یه امپراتوره،
‫واسه همین انتظار داشتم مرد بی‌رحمی باشه،

162
00:11:28,910 --> 00:11:30,750
‫ولی در واقع خیلی دل‌نازکه.

163
00:11:37,880 --> 00:11:41,010
‫چرا پوزخند می‌زنی، رئیس؟

164
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
‫خب...

165
00:11:42,590 --> 00:11:46,890
‫چون شاد می‌شم که ببینم چقدر لوفی مورد احترامه.

166
00:11:49,680 --> 00:11:53,060
‫باشه رئیس، برو کنار.

167
00:11:57,110 --> 00:11:59,530
‫هنوز باید تقاص پس بدن.

168
00:12:10,330 --> 00:12:12,750
‫از ساحل جزیره‌ی گارتل،

169
00:12:13,540 --> 00:12:15,920
‫کشتی دزدان دریایی بارتو کلاب...

170
00:12:17,340 --> 00:12:18,540
‫غرق شد.

171
00:12:20,920 --> 00:12:22,550
‫وضعیت‌شون نامعلوم.

172
00:12:52,660 --> 00:12:54,290
‫« جزیره‌ی دزدان دریایی کندو »

173
00:13:01,050 --> 00:13:02,840
‫هی!

174
00:13:10,560 --> 00:13:13,120
‫« شیریویِ باران - ناخدای کشتیِ دوم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

175
00:13:14,600 --> 00:13:20,150
‫وقتی نبودم چی شده؟!

176
00:13:20,270 --> 00:13:23,150
‫« واسکو شاتِ پُرخور - ناخدای کشتی هشتم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

177
00:13:23,320 --> 00:13:25,240
‫هی پیزارو!

178
00:13:26,280 --> 00:13:30,070
‫میو! تیچ! این...

179
00:13:26,280 --> 00:13:30,070
‫« پادشاه فاسد آوالو پیزارو - ناخدای کشتی چهارم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

180
00:13:33,290 --> 00:13:35,960
‫پیغامِ وگاپانک...

181
00:13:33,540 --> 00:13:35,960
‫
« مارشال دی تیچ - فرمانده دزدان دریایی ریش سیاه »

182
00:13:38,540 --> 00:13:40,210
‫شنیدیش...

183
00:13:40,250 --> 00:13:41,130
‫درسته؟!

184
00:13:41,250 --> 00:13:42,840
‫آخ آخ آخ!

185
00:13:42,960 --> 00:13:45,720
‫بالاخره دنیا به حرکت در اومده.

186
00:13:45,760 --> 00:13:49,970
‫پونگلیف‌ها دیگه فقط برای ساکنان دنیای زیرین شناخته نیستن.

187
00:13:50,350 --> 00:13:54,520
‫خلاصه بگم، چهار امپراتور قراره برای سنگ‌ها وارد جنگ بشن.

188
00:13:54,560 --> 00:13:57,770
‫دولت جهان و نیروی دریایی هم می‌خوان دخالت کنن.

189
00:13:58,980 --> 00:14:02,270
‫تا با اونـا سروکله نزنیم، بُردی در کار نیست.

190
00:14:04,110 --> 00:14:07,240
‫پس کوبی اهرم فشار برای معامله‌مون بود، درسته؟

191
00:14:07,360 --> 00:14:09,110
‫آخ آخ آخ!

192
00:14:09,700 --> 00:14:13,490
‫ولی گذاشتی فرار کنه؟!

193
00:14:14,580 --> 00:14:16,620
‫ببخشید! متاسفم تیچ!

194
00:14:16,660 --> 00:14:20,000
‫ولی گوش کن! اول موریا آزاد شد... میو...

195
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
‫چی؟!

196
00:14:22,540 --> 00:14:26,010
‫‫
« سانخوان ولف غول‌پیکر - ناخدای کشتی هفتم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

197
00:14:23,250 --> 00:14:26,010
‫این فروشگاهه قبلاً کجا بود؟

198
00:14:26,130 --> 00:14:28,970
‫اونجا نه! برو چپ!

199
00:14:29,090 --> 00:14:30,720
‫وای. شرمنده.

200
00:14:31,760 --> 00:14:33,300
‫نه نه نه!

201
00:14:33,930 --> 00:14:35,810
‫با کونت یه ساختمون رو له کردی!

202
00:14:35,930 --> 00:14:37,770
‫گند زدم.

203
00:14:37,890 --> 00:14:40,560
‫گذاشتی موریا هم فرار کنه؟!

204
00:14:44,440 --> 00:14:45,570
‫هی، اون...

205
00:14:45,690 --> 00:14:46,940
‫صدای...

206
00:14:47,530 --> 00:14:49,650
‫هی فرمانده!

207
00:15:01,920 --> 00:15:03,540
‫فرمانده!

208
00:15:05,670 --> 00:15:08,590
‫هر وقت بگی آماده‌ایم!

209
00:15:08,710 --> 00:15:10,380
‫گنجینه‌ی بزرگ!

210
00:15:10,510 --> 00:15:13,180
‫اونی که وان پیس رو به دست میاره...

211
00:15:13,300 --> 00:15:15,970
‫تویی دیگه، درسته ریش سیاه؟!

212
00:15:16,350 --> 00:15:19,180
‫دنیا رو فتح کن!

213
00:15:31,340 --> 00:15:32,860
‫‫
« دُکی کیو، دکترِ کشتی - ناخدای کشتی نُهُم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

214
00:15:34,280 --> 00:15:36,780
‫روحیه‌شون بالاست!

215
00:15:40,040 --> 00:15:42,500
‫باید ازش به نفع خودمون استفاده کنیم!

216
00:15:48,170 --> 00:15:50,420
‫کوزان.

217
00:15:51,340 --> 00:15:53,380
‫یه بار دیگه بگو.

218
00:15:53,430 --> 00:15:54,870
‫گذاشتی کوبی فرار کنه، ولی؟

219
00:15:54,870 --> 00:15:58,140
‫‫
« کوزان - ناخدای کشتی دهم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

220
00:15:55,260 --> 00:15:58,140
‫آره، ولی گارپ رو گرفتیم.

221
00:16:00,100 --> 00:16:01,770
‫عالیه!

222
00:16:01,890 --> 00:16:04,810
‫اون از کوبی باارزش‌تره، درسته؟

223
00:16:04,940 --> 00:16:06,610
‫خفه شو!

224
00:16:07,690 --> 00:16:10,530
‫خب، دقیق بگم...

225
00:16:11,490 --> 00:16:16,320
‫فکر کردیم کشتیمش، ولی زنده بود...

226
00:16:16,910 --> 00:16:19,580
‫دست‌آورد بزرگیه، کوزان.

227
00:16:19,620 --> 00:16:22,120
‫دیگه کی می‌تونست از پا درش بیاره؟

228
00:16:22,960 --> 00:16:25,710
‫نه، واسه اینکه بالاخره بتونیم،
‫همه‌مون تلاش کردیم.

229
00:16:25,830 --> 00:16:27,840
‫اوضاع برامون بهتر شده.

230
00:16:29,170 --> 00:16:30,170
‫آره!

231
00:16:31,130 --> 00:16:32,630
‫علاوه بر اون...

232
00:16:34,010 --> 00:16:35,430
‫اینقدر تکونم نده!

233
00:16:36,970 --> 00:16:39,970
‫دختر سه‌چشمه رو گرفتم.

234
00:16:44,020 --> 00:16:45,350
‫بهم دست نزن!

235
00:16:46,940 --> 00:16:49,320
‫هی، به لافیت وصلم کن.

236
00:16:59,370 --> 00:17:01,700
‫« باربریِ اومیت، یک شرکت دریایی »
‫« دفتر اصلی »

237
00:17:04,830 --> 00:17:06,170
‫بله فرمانده.

238
00:17:06,290 --> 00:17:10,750
‫چرا اینقدر طول کشیده؟
‫ارتش انقلابی چه نقشه‌ای داره؟

239
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
‫خب...

240
00:17:12,170 --> 00:17:15,010
‫‫
« لافیت - ناخدای کشتی پنجم »
‫« دزدان دریایی ریش سیاه »

241
00:17:13,300 --> 00:17:16,590
‫جداً می‌خوان بهشون گرسنگی بدن.

242
00:17:17,430 --> 00:17:20,300
‫بوندوراهای لنگر قرمز هِی خراب می‌شن.

243
00:17:22,810 --> 00:17:26,940
‫قطعاً کم میاره وقتی پُر از غذا باشه.

244
00:17:27,520 --> 00:17:31,360
‫محموله‌های غذایی از کشورهای مختلف
‫دارن مسدود می‌شن.

245
00:17:31,400 --> 00:17:34,570
‫حتی اگه نیروی دریایی بتونه غذا برسونه،

246
00:17:34,610 --> 00:17:37,860
‫بوندوراهای ماری جوئه هِی سقوط می‌کنن.

247
00:17:38,660 --> 00:17:42,990
‫اگه اژدهایان آسمانی از گرسنگی بمیرن،

248
00:17:43,790 --> 00:17:46,460
‫بی‌سابقه‌ست.

249
00:17:46,500 --> 00:17:47,750
‫چه جالب!

250
00:17:51,210 --> 00:17:53,880
‫اینقدر ازش لذت نبر و...

251
00:17:53,920 --> 00:17:55,970
‫آماده شو.

252
00:17:57,050 --> 00:17:58,680
‫می‌دونم.

253
00:18:02,970 --> 00:18:04,520
‫پیزارو، رسیدیم.

254
00:18:05,600 --> 00:18:07,140
‫وای وای وای!

255
00:18:07,890 --> 00:18:09,900
‫بالاخره رسیدم!

256
00:18:10,770 --> 00:18:14,570
‫به پایگاه تیچ ساما!

257
00:18:16,190 --> 00:18:18,030
‫چی؟!

258
00:18:18,070 --> 00:18:20,620
‫چشمه تکون می‌خوره!

259
00:18:20,740 --> 00:18:22,030
‫دوون اومده.

260
00:18:23,580 --> 00:18:24,990
‫ببرمون بالا.

261
00:18:26,160 --> 00:18:28,960
‫ای خدا!

262
00:18:29,080 --> 00:18:30,580
‫چی؟ چی؟

263
00:18:30,630 --> 00:18:31,630
‫نه!

264
00:18:35,670 --> 00:18:39,470
‫تنبلی نکنید و درست لنگر بندازید، میو.

265
00:18:39,510 --> 00:18:42,180
‫من مصدومـم.

266
00:18:43,430 --> 00:18:45,770
‫وای نه! این خوب نیست!

267
00:18:45,810 --> 00:18:50,350
‫یه هیولا داره پرت‌مون می‌کنه!

268
00:18:50,390 --> 00:18:53,980
‫داداش بزرگه! آبجی بزرگه!
‫یه کاری بکنید!

269
00:18:54,110 --> 00:18:56,320
‫بیخودی شلوغش کرده.

270
00:18:56,980 --> 00:19:00,240
‫کسی که گفته بودین رو آوردین، میو؟

271
00:19:00,360 --> 00:19:01,360
‫آره.

272
00:19:02,530 --> 00:19:05,620
‫تیچ گفت، پس چاره‌ای نداشتیم.

273
00:19:06,580 --> 00:19:07,620
‫درسته.

274
00:19:12,170 --> 00:19:16,000
‫با وجدوی که دو روز پیش
‫از اِگ‌هد عازم شده بودن...

275
00:19:20,670 --> 00:19:22,590
‫تو چی؟!
‫اینجا نیست!

276
00:19:22,720 --> 00:19:24,050
‫اینجا هم نیست!

277
00:19:24,180 --> 00:19:25,640
‫چی شده؟!

278
00:19:27,470 --> 00:19:34,860
‫حتی سوار بر کشتیِ اریک بزرگ از دزدان دریایی غول
‫هنوز به الباف نرسیده بودن...

279
00:19:34,900 --> 00:19:36,480
‫به یک دلیل خاص.

280
00:19:37,230 --> 00:19:39,070
‫باورم نمی‌شه!

281
00:19:39,190 --> 00:19:41,530
‫مست کردیم و بیهوش شدیم و وقتی بیدار شدیم...

282
00:19:41,650 --> 00:19:44,530
‫سانی نیستش!

283
00:19:45,200 --> 00:19:48,660
‫هیچ‌جا نیست!

284
00:19:57,960 --> 00:20:00,260
‫آخرین باری که دیدم، کنارمون بود.

285
00:20:01,260 --> 00:20:03,680
‫واسه خودش رفته؟

286
00:20:05,590 --> 00:20:08,060
‫لوفی و بقیه غیب‌شون زده؟

287
00:20:08,180 --> 00:20:09,430
‫آره ظاهراً.

288
00:20:11,230 --> 00:20:14,060
‫نمی‌تونم آروم بگیرم!
‫اینجوری نمی‌شه به الباف برگشت!

289
00:20:14,650 --> 00:20:16,730
‫هر جور شده پیداشون می‌کنیم!

290
00:20:16,860 --> 00:20:18,270
‫شاید...

291
00:20:19,480 --> 00:20:22,320
‫ماهی‌ها خوردنـشون.

292
00:20:22,450 --> 00:20:26,450
‫بس کن! ماهی‌های این اطراف بزرگن،
‫پس ممکنه!

293
00:20:26,490 --> 00:20:28,830
‫کجا رفتن؟!

294
00:20:30,370 --> 00:20:31,200
‫لوفی!

295
00:20:31,250 --> 00:20:32,330
‫زورو!

296
00:20:32,370 --> 00:20:34,080
‫اوسوپ!

297
00:20:34,210 --> 00:20:35,790
‫سانجی سان!

298
00:20:35,830 --> 00:20:37,710
‫چاپر سان!

299
00:20:37,840 --> 00:20:41,510
‫نامی!

300
00:22:16,980 --> 00:22:18,560
‫نامی... نامی!

301
00:22:18,600 --> 00:22:20,100
‫هی! بیدار شو!

302
00:22:38,080 --> 00:22:39,620
‫آخ، آخ...

303
00:22:40,210 --> 00:22:41,960
‫یکم زیادی...

304
00:22:42,960 --> 00:22:43,960
‫خوردم؟

305
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
‫ها؟

306
00:22:52,780 --> 00:23:02,780
««««ارائه شده توسط وبسایت ایران‌مووی»»»»
█▓▒░::. www.IranMov.me .::░▒▓█
╬══ما را در تلگرام دنبال کنید @DBGMovie══╬

307
00:23:03,980 --> 00:23:07,110
‫نامی در مکانی عجیب بیدار می‌شه
‫و تنها جستجو می‌کنه.

308
00:23:07,900 --> 00:23:12,570
‫زمین و دیوارها شکل عجیبی دارن.
‫هیولاهای غول‌پیکر دونه دونه بهش حمله‌ور می‌شن.

309
00:23:12,620 --> 00:23:15,370
‫خوابه؟ یا واقعیته؟

310
00:23:15,410 --> 00:23:20,040
‫ماجراجویی کلاه‌حصیری‌ها داره پُر از خطر و اضطراب می‌شه.

311
00:23:20,710 --> 00:23:22,210
‫در قسمت بعدی وان پیس ببینید!

312
00:23:22,250 --> 00:23:25,210
‫نامی توی دردسر افتاده!
‫ماجراجویی در قلمروی بلوک

313
00:23:25,250 --> 00:23:30,380
‫من پادشاه دزدان دریایی می‌شم!

